Whether e If, sus similitudes y diferencias

whether vs if

Whether e If, sus similitudes y diferencias

En este artículo aprenderás las similitudes y diferencias que pueden haber entre las palabras whether e if en inglés. Además te mostraré algunos ejemplos para así finalizar con ejercicios que puedes descargar en PDF. 

Whether e If

Lo primero que debemos saber es que ambas palabras, además de ser conjunciones, tienen el mismo significado al español que es «si«. Y aunque en algunas veces estas palabras pueden ser intercambiables, en otras la cosa no es tan así, ya que dependiendo de la palabra que uses puedes cambiar ligeramente el resultado de lo que quieres decir. Es por esta razón que ahora veremos en qué momento usar cada una para así ahorrarnos los malos entendidos y la confusión. 

Pueden ser intercambiables

Esta parte es la mejor, ya que nos ahorramos el dolor de cabeza cuando tratamos de decidir cuál usar y cual no en cada oración que queremos expresar. Esto debido a que whether e if en algunas ocasiones pueden ser totalmente intercambiables. Es decir, puedes usar uno u otro dependiendo del que más te guste o te sea más sencillo de pronunciar. 

¿En qué ocasiones puedo hacer esto? 

Pues bien, la primera ocasión es cuando las utilizamos con verbos dubitativos, tales como to know (saber), to think (pensar), to doubt (dudar), etc. En pocas palabras cuando dudamos sobre algo en particular o no estamos seguros sobre algo. Por ejemplo:

  • I don’t know whether/if this is the best decision
  • No sé si esta es la mejor decisión
  • I’m not sure whether/if I’ll come back
  • No estoy segura si volveré

Asimismo, podemos usar ambos intercambiablemente cuando tenemos que responder a alguna pregunta de «yes or no«. Este caso es cuando alguien te hace una pregunta en particular y tú vas con el chismecito adonde otra persona para decirle lo que te pasó. Como cuando Ana te dice: ¿Vas a ir a mi fiesta? y tú le respondes con un o no dependiendo de tu estado de ánimo. Sin embargo hay otras ocasiones donde corres donde tu amigo, amiga, mamá o quien sea y le dices: Oye amiga, Ana me preguntó si quería ir a su fiesta. Para este tipo de oraciones es donde puedes usar whether o if indistintamente. 

  • Ana asked me whether/if I wanted to go to her party
  • Ana me preguntó si quería ir a su fiesta
  • They asked me whether/if I wanted a drink
  • Ellos me preguntaron si quería un trago

Finalmente podemos usar ambos cuando utilizamos la partícula «or not» en las oraciones, es decir, para expresar alternativas. 

Por ejemplo:

  • Tell me whether/if you go or not
  • Dime si vas o no

Nota: or not en la mayoría de los casos irá al final de la oración. Sin embargo, si estamos usando whether en nuestra oración podemos cambiar su lugar inmediatamente después de este. De igual manera en ambos casos tendrá el mismo significado:

  • Tell me whether or not you go 
  • Dime si vas o no

Esto no lo podemos hacer con If. 

Diferencias

Como en todos los idiomas siempre hay excepciones a la regla. A continuación veremos en qué casos solo debe usarse uno u otro.

Whether antes de un verbo en infinitivo

Utilizaremos whether y no if cuando tengamos adelante un verbo en infinitivo (to + verbo):

  • I don’t know whether to go 
  • No sé si ir
  • I can’t decide whether to buy coffee or tea
  • No puedo decidir si comprar café o té

Como pueden ver en estas dos oraciones utilizamos verbos dubitativos. Recordemos que dijimos anteriormente que podíamos usar whether o if con este tipo de verbos. Sin embargo, a diferencia del caso anterior aquí tenemos a continuación verbos en infinitivo. Por esta razón acá no podemos usar if y solo podremos utilizar whether

Whether cuando hay una preposición

Usaremos únicamente whether cuando haya una preposición justo antes de este. Por ejemplo:

  • It depends on whether they come or not
  • Depende de si vienen o no
  • There’re doubts about whether the system is safe
  • Existen dudas acerca si el sistema es seguro

En contextos formales 

En el lenguaje más formal se prefiere usar más whether que if. Sobre todo cuando estas redactando un informe, una carta, una tesis, o lo que sea que contemple un contexto de formalidad. 

  • Future studies may address whether other types of variables appear…
  • Los estudios futuros pueden abordar si aparecen otros tipos de variables…

No confundir whether con weather

Aunque ambos se parecen bastante y suenan igual /ˈweðər/ no debemos confundirlos ya que son palabras muy distintas. 

weather significa clima mientras que whether significa si

If para los condicionales

Por otro lado usamos únicamente if y no whether con los condicionales en inglés. En palabras simples un condicional es el que crea una condición para que algo suceda. ¿Qué quiere decir esto?, pues bien, es cuando un acontecimiento depende de otro. Si se cumple tal condición habrá un resultado final esperado. Por ejemplo:

  • If it rains I won’t go to the beach
  • Si llueve no iré a la playa

En el caso anterior la condición es «si llueve» y el resultado es «no iré a la playa«. 

El tema de los condicionales amerita un artículo mucho más detallado para su entendimiento completo. 


Eso es todo por ahora. Si quieres hacer ejercicios sobre whether e if puedes descargar el siguiente archivo. 

Descargar ejercicios Whether vs If

Descarga soluciones Whether vs If

Deja una respuesta