20 Conectores de adición en inglés cada una con ejemplos

  • Categoría de la entrada:Gramática
  • Tiempo de lectura:38 minutos de lectura

En el artículo de hoy aprenderemos cuáles son los conectores de adición en inglés, para qué se usan y a cómo usar cada uno de ellos.

Lo más probable es que ya conozcas o hayas visto a alguno de ellos, pero sabes ¿cómo realmente usarlos?.

Nunca esta demás decir que los conectores de adición en inglés desempeñan un papel crucial a la hora de hacer que la conversación fluya de manera suave y por sobre todo lógica. Conectores como «Additionally,» «Furthermore,» o «In addition,» actúan como enlaces fundamentales para conectar ideas.

Es por esto que el saber usarlos se vuelve prioritario si lo que quieres es hablar con fluidez en el idioma inglés y no sonar como un robot. Acompañame en esta travesia en donde la comunicación clara, la fluidez y la coherencia serán factores claves para comunicar ideas de manera efectiva.

Conectores de adición en inglés: Qué son

En inglés y español existen una gran variedad de conectores, cada uno de ellos por lo general se encuentran divididos en distintas categorias. Una de esas categorias corresponde a la que veremos hoy que son los conectores de adición en inglés.

Entonces partamos viendo primero qué son los conectores de adición en inglés.

Los conectores de adición son esas palabras o expresiones que se utilizan para añadir información o ideas adicionales a lo que ya se ha expresado. Ayudan a que tus pensamientos estén más organizados y a que otras personas te entiendan mejor. Si los usas, harán que tu escritura sea más clara y tus conversaciones más fluidas.

Uno de los conectores de adición en inglés más comunes o famosos que solemos usar en inglés es AND (y). Este puede tener diversas funciones en una oración, y auque no lo creas, este no sólo se limita a ser un conector de adición sino que puede desempeñar otros roles más, como conector de secuencia y causa. Debido a que existen conectores que pueden tener distintas funciones es que es muy importante saber el uso de cada uno de ellos.

conectores de adición en inglés

Ver y descargar

Por qué son tan útiles

Por otro lado, los conectores de adición en inglés son útiles por varias razones:

  1. Coherencia: Ayudan a mantener la coherencia en un texto al establecer relaciones lógicas entre las diferentes ideas.
  2. Fluidez: Contribuyen a la fluidez del discurso al permitir una transición suave entre las ideas, evitando saltos bruscos o desconexiones.
  3. Enfatización: Permiten destacar información adicional, resaltando la importancia de ciertos puntos.
  4. Estructura: Facilitan la organización estructurada de la información, haciendo que el texto sea más comprensible para el lector o receptor.
  5. Exámenes y evaluaciones: En contextos académicos y profesionales, el uso adecuado de conectores es a menudo evaluado positivamente, ya que demuestra habilidades avanzadas de expresión y organización del pensamiento.

En resumen, los conectores de adición son herramientas lingüísticas que mejoran la calidad de la comunicación al agregar información de manera ordenada y coherente, lo que resulta fundamental tanto en la escritura como en la expresión oral.

Cuáles son los conectores de adición en inglés

Los conectores de adición en inglés son:

1. And
2. Furthermore
3. Moreover
4. In addition (to)
5. Also
6. Likewise
7. Similarly
8. As well as
9. Not only… but also
10. Besides
11. Further
12. Too
13. Not to mention
14. Plus
15. In other words
16. Additionally
17. Coupled with
18. Both… and
19. What’s more
20. Added to this

Cómo usar cada conector de adición en inglés

Veamos a continuación cada uno de los conectores, su significado y un ejemplo:

♦ 1. And

«And» es un conector de adición que se utiliza para unir palabras, frases o cláusulas que están relacionadas de manera positiva o que están siendo agregadas a la información existente. Es el más popular de todos los conectores y por lo tanto el que más se ocupa. Este tiene como significado y; y también.

Por otro lado, es un conector neutro que no sugiere contraste ni énfasis particular, simplemente indica que algo más está siendo incluido.

Veamos un ejemplo:

Ejemplo:

  • I like to read books and listen to music.
  • Me gusta leer libros y escuchar música.

En este caso, «and» se utiliza para agregar la actividad de escuchar música a la información previa sobre la preferencia por leer libros.

♦ 2. Furthermore

Furthermore tiene como significado es más; además. Este se utiliza para agregar una nueva razón a tu argumento o agregar un nuevo punto o tema. Asimismo, se puede utilizar para dar un mayor énfasis a lo que se está diciendo.

Generalmente se usa al principio de una oración o después de una coma que sigue a una oración independiente.

Por otro lado, furthermore se suele utilizar en contextos formales por lo que si estás buscando un conector con las mismas caracteristicas que furthermore, la mejor opción sería as well as, que vendría siendo la versión informal, ejemplos:

  • Al principio de una oración:
  • I enjoy reading books. Furthermore, I love spending time in the park.
  • Disfruto leyendo libros. Además, me encanta pasar tiempo en el parque.
  • Entre medio con comas:
  • I like watching movies, and I enjoy hikingfurthermore, I love trying new foods.
  • Me gusta ver películas, y disfruto de hacer senderismo, además, me encanta probar comidas nuevas.

♦ 3. Moreover

Su significado es además. A diferencia de furthermore, moreover es un conector que añade énfasis en los argumentos que ya se han dicho antes. Este lo que hace es dar información extra sobre lo que se este hablando, leyendo o escribiendo. Su uso es formal, incluso más formal que furthermore. Si lo que buscas es una alternativa para un uso más informal podrías usar on top of that.

Asimismo, su uso en una oración es igual que la de furthermore, al principio de la oración o después de una coma. Veamos ejemplos:

  • Al principio:
  • I love reading mystery novels. Moreover, I find them a great way to relax after a busy day.
  • Me encanta leer novelas de misterio. Además, las encuentro una excelente manera de relajarme después de un día ajetreado.
  • Entre medio con comas:
  • The new smartphone has a sleek design,moreover, it boasts advanced features like facial recognition.
  • El nuevo smartphone tiene un diseño elegante, además, cuenta con características avanzadas como el reconocimiento facial.

♦ 4. In addition (to)

In addition o in addition to se traduce al español como además o además de. Generalmente se coloca al principio o en medio de una oración, al igual que en moreover y furthermore. Se usa para introducir información adicional o para incluir elementos extras que contribuyen a la idea principal. Además puedes usarlo para agregar detalles que refuerzan o amplían la declaración anterior.

Se usa en contextos semiformales, y puede ser reemplazado también por as well as (uso informal).

Por otro lado, lo que sí debes recordar siempre de este conector es que se utiliza siempre antes de un sustantivo o un verbo + -ing:

  • Antes de un sustantivo:
  • She enjoys hiking in the mountains. In addition, she loves camping under the stars.
  • A ella le gusta hacer senderismo en las montañas. Además, le encanta acampar bajo las estrellas.
  • He has the ability to speak multiple languages. In addition to English, he is fluent in Spanish and French.
  • Tiene la capacidad de hablar varios idiomas. Además del inglés, habla con fluidez español y francés.
  • Con verbo + -ing:
  • In addition to working as an architect, he designs custom furniture.
  • Además de trabajar como arquitecto, diseña muebles personalizados.
  • She is a teacher. In addition to instructing, she also mentors students.
  • Es profesora. Además de dar instrucciones, también orienta a los estudiantes.

♦ 5. Also

Su significado en español es también, asimismo, y además. Por otro lado, also es un conector versátil que se puede utilizar en una variedad de contextos, tanto formales como informales. Es apropiado para conversaciones cotidianas, correspondencia comercial y escritura académica. No obstante, su uso más común es en conversaciones con lenguaje casual.

Al igual que los otros conectores que hemos visto,  also suele colocarse al principio o al medio de la oración justo antes del verbo o después del sujeto en una oración. Aunque aveces puede variar su posición para dar énfasis a la información adicional. Ejemplos:

  • She is fluent in French. Also, she is learning Italian.
  • Habla francés con fluidez. También está aprendiendo italiano.
  • Also antes del verbo:
  • The team successfully completed the project. They also received recognition for their outstanding performance.
  • El equipo completó con éxito el proyecto. También recibieron reconocimiento por su destacado desempeño.

Excepción: Cuando tenemos al verbo to be en una oración, also debe ir justo después de este verbo:

  • He enjoys hiking in the mountains. Photography is also one of his hobbies.
  • Le gusta hacer senderismo en las montañas. La fotografía también es uno de sus pasatiempos.

♦ 6. Likewise

Likewise se traduce al español como asimismo o igualmente. Este se suele utilizar para expresar que una acción o situación es similar a otra ya mencionada. Es, por así decirlo, un conector de adición que refuerza la idea previamente expresada.

Asimismo, likewise se usa en contextos mucho más formales que also y es menos utilizado que este último. No obstante, igual se le puede ver o escuchar en conversaciones cotidianas, a pesar de ser usado más la escritura formal.

Este conector puede ser visto en distintas partes de la oración siendo la más común al principio o en el medio de esta misma.

  • She excels in mathematics. Likewise, her brother is also a math prodigy.
  • Ella sobresale en matemáticas. Asimismo, su hermano también es un prodigio en matemáticas.
  • The new software enhances efficiency. Employees, likewise, appreciate its user-friendly interface.
  • El nuevo software mejora la eficiencia. Los empleados, de igual manera, aprecian su interfaz fácil de usar.

♦ 7. Similarly

Similarly se traduce al español como de manera similar o similarmemente. Este indica que una acción, situación o idea es parecida o comparable a otra ya mencionada. En pocas palabras es un conector de adición que enfatiza la semejanza entre dos elementos.

Se coloca típicamente al principio o en medio de una oración, antes de la información adicional que destaca la similitud, y apropiado tanto en contextos formales como informales, aunque es más común en la escritura formal.

  • She excels in mathematics. Similarly, her brother is also a math prodigy.
  • Ella sobresale en matemáticas. De manera similar, su hermano también es un prodigio en matemáticas.
  • She enjoys painting. Her brother, similarly, finds solace in creative pursuits such as writing.
  • A ella le gusta pintar. Su hermano, de manera similar, encuentra consuelo en actividades creativas como la escritura.

♦ 8. As well as

Traducido comúnmente como además de o así como también. As well as se suele utilizar para agregar información adicional que se relaciona directamente con lo que ya se ha mencionado. Este conector a menudo indica inclusión o complementariedad.

Generalmente se coloca al principio o en medio de una oración, antes de la información adicional que se está añadiendo. Ejemplos:

  • She speaks Spanish fluently, as well as Portuguese.
  • Ella habla español con fluidez, además de portugués.
  • As well as being an accomplished musician, she has a keen interest in graphic design.
  • Además de ser una músico consumada, tiene un gran interés en el diseño gráfico.

♦ 9. Not only… but also

Not only… but also se traduce al español como no solo… sino también. Utilizado para enfatizar la adición de información significativa a través de dos elementos que están vinculados de alguna manera. Se emplea para destacar una ampliación o contraste adicional.

Por otra parte, este conector puede aparecer al principio o en medio de una oración. La estructura típica es Not only [elemento A], but also [elemento B]. Asimismo, esta estructura es más común en contextos formales, académicos y profesionales, pero también puede usarse en situaciones informales cuando se busca una expresión más enfática.

  • Not only does she speak French fluently, but also she is proficient in Italian.
  • No solo habla francés con fluidez, sino que también es competente en italiano.
  • The project impacted not only the company’s revenue but also its overall reputation.
  • El proyecto afectó no solo los ingresos de la empresa, sino también su reputación general.

♦ 10. Besides

Besides se traduce al español como además o aparte de. Se utiliza para agregar información adicional o para indicar que hay más elementos relevantes. Puede añadir detalles que respaldan la idea principal.

Además, besides es versátil y puede ser utilizado en contextos tanto formales como informales. Es adecuado para escritura académica, profesional y también para conversaciones cotidianas. Este conector al ser versátil puede ir en distintas partes de la oración:

  • She enjoys playing the piano. Besides, she is also passionate about literature.
  • A ella le gusta tocar el piano. Además, también tiene pasión por la literatura.
  • The park is beautiful, and besides, it offers various recreational activities.
  • El parque es hermoso, y además, ofrece diversas actividades recreativas.
  • Besides being a skilled writer, she excels in public speaking.
  • Además de ser una escritora habilidosa, sobresale en la oratoria.

♦ 11. Further

No confundamos further con furthermore, si bien ambos se escriben casi igual y significan casi lo mismo (además; más aún; es más) hay algunas diferencias que no puedes obviar.

Primero está el contexto en el que se puede usar. Por ejemplo, further es mucho más versátil y se puede utilizar en una variedad de contextos, incluyendo escritura formal e informal.

Por otro lado, further sirve para indicar que se está yendo más allá de lo ya mencionado. Es decir, se usa para extender o profundizar en una idea ya descrita.

  • The report provides an overview of the current situation. Further, it proposes recommendations for improvement.
  • El informe proporciona una visión general de la situación actual. Además, propone recomendaciones para la mejora.
  • The project was successful, further, it received recognition from industry experts.
  • El proyecto fue exitoso, además, recibió reconocimiento de expertos en la industria.

♦ 12. Too

Too se traduce al español como también o tampoco, dependiendo del contexto. Se puede utilizar para añadir información adicional que indica que algo es también aplicable a otra persona o situación. Además, puede indicar acuerdo o inclusión en una acción o característica.

A diferencia de los conectores anteriores, too va ir situado al final de la oración, después del verbo.

Por otro lado, too es común en conversaciones cotidianas y escritura más informal, pero también puede aparecer en contextos más formales según el grado de formalidad.

  • She enjoys playing the piano, and her brother does too.
  • A ella le gusta tocar el piano, y a su hermano también.
  • He is an excellent programmer. The company values his skills too.
  • Es un programador excelente. La empresa también valora sus habilidades.

♦ 13. Not to mention

Not to mention se traduce al español como por no mencionar, sin mencionar, por no hablar, o así como también. Se utiliza para agregar información adicional que a menudo destaca algo obvio o significativo que no se ha mencionado previamente. También se usa para introducir elementos que refuerzan la idea principal.

Generalmente se coloca al principio o en medio de una oración, antes de la información adicional que se está añadiendo. Por otra parte, not to mention es más común en contextos formales y se utiliza para enfatizar aspectos importantes que podrían haber sido pasados por alto.

  • The conference provided valuable insights, not to mention the networking opportunities.
  • La conferencia proporcionó valiosos conocimientos, por no mencionar las oportunidades de networking.
  • Not to mention the cultural experiences, living in a foreign country can also enhance language skills.
  • Por no mencionar las experiencias culturales, vivir en un país extranjero también puede mejorar las habilidades lingüísticas.

♦ 14. Plus

Plus se traduce al español como además o además de eso. Se utilia para indicar que algo se agrega a lo ya mencionado. Lo que puede indicar beneficios, ventajas o características adicionales.

Generalmente plus es muy versátil por lo que puede ir en distintas partes de la oración o frase, después de lo que se está añadiendo. Además, es común ver a plus en escritura profesional y también en conversaciones cotidianas.

  • The new job offers a competitive salary, plus excellent benefits.
  • El nuevo trabajo ofrece un salario competitivo, además de excelentes beneficios.
  • She is fluent in English and French, plus she has basic knowledge of German.
  • Habla inglés y francés con fluidez, además de tener conocimientos básicos de alemán

♦ 15. In other words

In other words se traduce al español como en otras palabras; dicho de otra manera; o sea; es decir. Su uso es bastante simple, se utiliza para expresar la misma idea de una manera diferente o para proporcionar una explicación más clara o concisa.

Este frase es muy versátil por lo que se puede ver en distintas partes de una oración, eso sí, siempre antes de presentar la explicación o el rephrasing.

Además, la puedes ocupar en cualquier formato ya sea formal o informal, ya que se suele utilizar para aclarar o simplificar una declaración previa. Ejemplos:

  • She excels in time management; in other words, she is exceptionally organized.
  • Ella destaca en la gestión del tiempo; en otras palabras, es excepcionalmente organizada.
  • The project was behind schedule; it was not meeting the established deadlines, in other words.
  • El proyecto iba retrasado, dicho de otra manera, no cumplía con los plazos establecidos.

♦ 16. Additionally

Additionally se traduce al español como además, asimismo o además de eso. Este es un conector de adición que refuerza la idea principal de lo que se esté diciendo.

Generalmente se coloca al principio o en medio de una oración, antes de la información adicional que se está añadiendo aunque a veces podemos verlo al final.

  • The book is interesting. Additionally, it has a beautiful cover design.
  • El libro es interesante. Además, tiene un hermoso diseño de portada.
  • The presentation covered the main points comprehensively. Additionally, it addressed specific questions raised by the audience.
  •  La presentación cubrió los puntos principales de manera integral. Además, abordó preguntas específicas planteadas por la audiencia.

♦ 17. Coupled with

Coupled with se traduce al español como junto con o sumado a. Comúnmente se utiliza para combinar dos ideas o elementos que están relacionados de alguna manera. Es decir, se emplea para destacar la conexión o relación entre dos aspectos.

Generalmente se coloca en medio de una oración, antes de presentar el segundo elemento que se está añadiendo. Además se suele ocupar preferentemente en el lenguaje más formal que infromal.

  • The success of the project was due to effective teamwork, coupled with strategic planning and precise execution.
  • El éxito del proyecto se debió a un trabajo en equipo eficaz, junto con una planificación estratégica y una ejecución precisa.
  • Her leadership skills, coupled with her strategic vision, make her an ideal candidate for the position.
  • Sus habilidades de liderazgo, sumado a su visión estratégica, la convierten en una candidata ideal para el puesto..

♦ 18. Both… and

Both… and se traduce al español como tanto… comoy. Se utiliza para enfatizar que dos elementos o ideas están presentes o son aplicables. Indica la inclusión de ambos elementos en la afirmación. 

Puede ir adelante de la oración y al medio de esta misma. 

  • The project requires both creativity and attention to detail.
  • El proyecto requiere tanto creatividad como atención a los detalles.
  • Both dedication to work and a balanced personal life are essential for long-term success.
  • La dedicación al trabajo y una vida personal equilibrada son esenciales para el éxito a largo plazo.

♦ 19. What’s more

What’s more se traduce al español como además o lo que es más. A menudo, se utiliza para añadir puntos importantes o destacar la relevancia de la información adicional. Es decir, se usa para dar énfasis a la información adicional que se presenta.

Generalmente se coloca al principio o en medio de una oración, antes de presentar la información adicional que se está añadiendo. Asimismo, what’s more es versátil y puede usarse tanto en contextos formales como informales. 

  • The product is durable and eco-friendly. What’s more, it comes with a warranty for added peace of mind.
  • El producto es duradero y respetuoso con el medio ambiente. Además, cuenta con una garantía para brindar tranquilidad adicional.
  • The team completed the project ahead of schedule. The quality of their work, what’s more, exceeded expectations.
  • El equipo completó el proyecto antes del plazo establecido. La calidad de su trabajo, además, superó las expectativas.

♦ 20. Added to this/that

Added to this/that se traduce al español como añadido a esto o sumado a esto. Se utiliza para destacar elementos adicionales que refuerzan la idea principal, enfatizando la inclusión de más elementos o detalles relevantes.

Al igual que el resto de los conectores de adición, added to this/that se suele usar al principio o al medio de la oración. Por otro lado, este conector es apropiado en contextos formales y profesionales. Se utiliza para destacar elementos adicionales que refuerzan la idea principal.

  • We planned a picnic for the weekend. Added to this, we decided to bring board games for extra fun.
  • Planeamos un picnic para el fin de semana. Además de esto, decidimos llevar juegos de mesa para más diversión.
  • The company has a strong market presence. Added to this, their commitment to customer satisfaction is noteworthy.
  • La empresa tiene una fuerte presencia en el mercado. Añadido a esto, su compromiso con la satisfacción del cliente es destacable.

Espero haberte ayudo, esos eran los 20 conectores de adición en inglés. Recuerda nunca dejar de aprender, así que pasa por algún otro artículo que tengo para ti. 

Deja una respuesta